Tekstiabi.ee Soodsate tõlgete turg
  • Tõlge Tekstiabis
  • Keeletoimetus
  • Hinnakiri
  • Pakume tööd
  • Logi sisse
  • Eesti keeles
  • По-русски
Uus tõlkepäring

Tõlkijaprofiil: diana_an

Üldinfo

Kasutajanimi:
Filoloogi või tõlkija eriharidusega spetsialist, kellel on pikaajaline kontrollitud töökogemus. diana_an
Viimane külastus: 21:21 24.01.2021

Klientide tagasiside

Nädal Kuu Aasta Kõik
Positiivne 0 1 16 148
Neutraalne 0 0 0 0
Negatiivne 0 0 0 0

Kompetents

Tutvustus:
Viimase 15 aasta jooksul on minu käe alt väljunud üle 15 000 lehekülje kõikvõimalikke tõlkeid (neist üle 2000 Tekstiabis) ning olen tegutsenud sünkroon-, kohtu- ja vandetõlgi, ajakirjaniku, toimetaja, copywriter'i ja sisuloojana.

Olles lapsena eesti keele selgeks õppinud passiivse keelekümbluse teel ning hiljem ka omandanud eesti keeles magistrikraadi, saan julgelt väita, et vaevalt leidub midagi, mida ma poleks suuteline eesti keelest vene keelde tõlkima. Valdan ka inglise keelt B2 tasemel.

Oma esimeste tellimustega tegin algust juba 13-aastaselt. Ülikoolis andsin mitu aastat välja igakuist ülikooli ajalehte kahes keeles, kus nii kirjutasin ise tekste, toimetasin kui ka tõlkisin.

Töötasin 8 aastat riigiasutustes täiskohaga tõlkijana. Aastal 2012 sooritasin edukalt riikliku vandetõlgi eksami, mis tõendab minu pädevust õigusalaste tekstide ja ametlike dokumentide tõlkimiseks. Olen teinud koostööd kõikide esimese ja teise astme Eesti kohtutega ning Maksu- ja Tolliametiga, tõlkinud suuliselt vande all mitmesajal kohtuistungil ning teinud tõlkeid arvukatele advokaatidele ja juristidele. Tagasiside minu töö kvaliteedile ja tähtaegadest kinnipidamisele on alati olnud väga positiivne.

Minu tõlkeid on oma kodulehtedel ja e-poodides kasutanud kümned suuremad ja väiksemad ettevõtted, nt Telia, Lottemaa, Estonia Spa, Hõbenool, Specific, Elix Health, Eesti Retriiverite Tõuühing jpt. Olen tõlkinud (ja ka koostanud) trükiseid Tartu Ülikoolile ja Tervise Arengu Instituudile.

Tõlkimisel teen vajadusel põhjalikku uurimistööd nii eesti, vene kui ka inglise keeles. Minu tõlked on alati toimetatud ja värske pilguga üle vaadatud, et lõpptulemus oleks võimalikult perfektne. Iga teksti, millele Tekstiabis pakkumise teen, võtan töösse tänu ja rõõmsa meelega, sest ainult nii saab peen tõlkeprotsess tõesti sujuda ja väljundiks on ladus, kaunis keeles ja sobivas stiilis tekst, mida on meeldiv lugeda. Ka Tekstiabi klientide 100% positiivne tagasiside kinnitab seda, näidates, et olen usaldusväärne ja asjatundlik ning meeldiv suhtleja.

Koostööle lootes ja parimate soovidega :)
Diana
Tõlkeid töös:
1
Valminud tõlkeid:
468 (579 778 sõna)
Keeled:
Mis keelest Mis keelde Valminud tõlkeid
eesti vene 424
inglise vene -
vene eesti 42
Emakeel:
vene
Teised suhtluskeeled:
eesti, vene, inglise.
Haridus:
 
Ülikool Kraad Amet Õppimise aeg
Tartu Ülikool Magistrikraad I ja II kooliastme õpetaja, keelekümblus 2003 - 2010
Täiendkoolitus:
 
Ettevõte Teema Algusaasta Lisainfo
Tartu Ülikool Tõlke harjutuskursus 2011 Suuline tõlge (sünkroon- ja järeltõlge), tõlge lehelt, tõlkeanalüüs, tõlgi eetika, käitumiskoodeks ja parim praktika, kohtutõlge Eestis ja Euroopa Liidus. 80 t

Tagasi

Süsteemi statistika

Valminud tõlkeid 49 249
Tõlkeid töös 52
Lehe hind alates 9 €
Aktiivseid päringuid 11
Tõlkesuundi 352
SEB. Siin saate maksta internetipangas Swedbank. Siin saate maksta internetipangas LHV. Siin saate maksta internetipangas Coop. Siin saate maksta internetipangas Visa Mastercard PayPal
Tekstiabi.ee™ 2009 - 2021. Kõik õigused kaitstud.   Tasuta tõlkimine  |  Kasutajaleping  |  Kontakt
 

Logi sisse

Parool ununes?  |  Uus tellija

Kandideeri tõlkijaks
Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Loe rohkem. Nõustun