Minu akadeemiline keeleharidus ning prantsuskeelses keskkonnas elamine, on mulle andnud piisavalt tugeva keeletaseme, et mõista erinevatest eripäradest keeles sees.
Ühe aasta oma bakalaureuseõppes pühendasin ma keeleteadusele ja keeleajaloole, mida õppisin Prantsusmaal, Paul-Valéry Montpellier' Ülikoolis.
Lisaks sellele läbisin ilukirjanduse kirjaliku tõlkepraktika Tallinna Ülikoolis tõlkija ja toimetaja Kaia Sisaski käe all.
Eelmine aasta töötasin Prantsusmaal, Dijon' linnas, suures riiklikus põhikoolis abiõpetajana, kus peamiselt aitasin õpilasi inglise keelega.
Mul ei ole küll ametlikult tõlkimiskogemust, kuid olen suuteline vabalt tõlkima prantsuse-inglise-eesti keelseid tekste.