Olen vabakutselise tõlkijana tegutsenud üle kolme aasta. Selle aja jooksul olen tõlkinud teaduslikke artikleid, esseesid, motivatsioonikirju, uudisartikleid, kasutusjuhendeid, ametlikke kirju ning palju muud.
Kuna hindan kvaliteeti, siis omandan hetkel Tallinna Ülikoolis kirjaliku tõlke magistrikraadi. Lisaks oman erialaseid teadmisi bioloogias, geograafias, keemias, füüsikas, hüdroloogias, majandusteaduses ja investeerimises ning leian, et suudan sellise fookusega artikleid tõlkida paremini kui tavalised tõlkeharidusega inimesed.
Viimased 7 aastat olen elanud ja õppinud ingliskeelses keskkonnas (3 aastat Inglismaal, 2 aastat Austraalias ning 2 aastat Rootsis). Välismaal on lõpetatud nii loodusteaduste bakalaureuse- kui ka magistriõpe ning hetkel omandan enda täiendamiseks tõlkeõpetuse näol juba teist magistrikraadi.
Mu keeleline tase on alati väga kõrgel tasemel olnud. Õppisin keeltekoolis inglise keelt juba viiendast eluaastast, käisin Gustav Adolfi Gümnaasiumi keelteklassis, elasin ja õppisin ingliskeelses keskkonnas ning olen ka mitmeid tõlkekursuseid ja rahvusvahelisi keeleeksameid läbinud. Eesti riigieksamid: kirjand (96%), inglise keel (98%).
Lisaks tõlkimisega tegelemisele kirjutan ning analüüsin igapäevaselt ingliskeelseid teadusartikleid ja uurimustöid ning leian, et tänu sellele on mu keelekasutus väga kõrgel tasemel.