За последние 15 лет я выполнила свыше 15 000 страниц самых разных переводов (из них более 2000 на Tekstiabi) и поработала синхронным, судебным и присяжным переводчиком, журналистом, редактором, копирайтером и создателем контента.
Поскольку я выучила эстонский язык в детстве путем пассивного языкового погружения, а позже и получила академическую степень магистра на эстонском языке, я могу смело утверждать, что вряд ли найдется что-либо, что я не смогла бы перевести с эстонского на русский язык.
Последние два года я целенаправленно погружала себя также в английский язык, потребляя интересующую меня информацию (тексты, видео, подкасты) только на нем, что теперь позволяет мне уверенно переводить с английского языка тексты среднего уровня сложности.
Первые заказы я начала получать уже в 13 лет. В университете несколько лет издавала ежемесячную газету на двух языках, для которой писала, редактировала и переводила тексты.
8 лет я проработала переводчиком с полной занятостью в государственных учреждениях. В 2012 году успешно сдала государственный экзамен на присяжного переводчика, который удостоверяет, что я имею достаточно языковых знаний и опыта, чтобы переводить юридические тексты и официальные документы. Я сотрудничала со всеми эстонскими судами первой и второй инстанции и Налогово-таможенным департаментом, переводила под присягой в сотнях судебных заседаний и выполняла переводы для многочисленных юристов и адвокатов. Отзывы о качестве моей работы и соблюдении сроков всегда были крайне положительными.
Мои переводы размещали на своих сайтах и в интернет-магазинах десятки крупных и мелких предприятий, например Telia, Lottemaa, Estonia Spa, Hõbenool, Specific, Elix Health, Eesti Retriiverite Tõuühing и др. Также мне доводилось переводить (и составлять) печатные издания для Тартуского университета и Института развития здоровья.
В процессе перевода я при необходимости тщательно исследую ресурсы по теме на эстонском, русском и английском языках. Я всегда редактирую и свежим взглядом просматриваю свои переводы, чтобы довести конечный результат до максимально возможного идеала. К каждому тексту, который получает мое предложение на Tekstiabi, я подхожу с благодарностью и положительным настроем, поскольку только так можно выполнить перевод "в потоке" и получить в результате красивый грамотный текст в нужном стиле, который легко и приятно читать. Это подтверждают и исключительно положительные отзывы клиентов Tekstiabi, которые отмечают мой профессионализм, надежность и приятную коммуникацию.
Помимо работы, у меня есть небольшой приют для кошек, на который, конечно же, идут и деньги, заработанные на этом ресурсе. Выбирая мои услуги, Вы поддерживаете еще и животных.
Устный перевод (синхронный и последовательный), перевод с листа, анализ перевода, переводческая этика, кодекс поведения переводчика, судебный перевод в Эстонии и странах Евросоюза (курс 80 часов).